LOADING

ATELIER MATIC | アトリエマティック

京都・長岡京市 ART FESTIVAL

京都・長岡京市の旧市庁舎アートプロジェクト。
市政50年を機に市庁舎の建て替えが行われ、旧庁舎で使われていたものを使用して新たな作品を再構築する。

市長室のドアサイン、会議室で使われていた灰皿やイス。トイレの壁の破片、共有通路のフロアマップ、
新庁舎建設の際に掘り起こされた土など、館内を見て周り使用できそうなものをピックアップ。
それに加え地元の左官職人、竹工屋さんの協力を得てアートピースを制作。

会期終了後は新しくなった市庁舎の市長室や応接室であったり、一般に向けて展示スペースにて展示保管されている。

Art project of the former city hall of Nagaokakyo, Kyoto.
Due to the reconstruction of the city hall on the occasion of the 50th anniversary of the city administration, new artworks will be reconstructed using items used in the old building. The door sign of the mayor’s office, ashtrays and chairs used in the conference room. Pieces of wall debris in the restrooms, floor maps in the common corridors,
The artist looked around the building and picked up items that could be used, such as pieces of soil that were dug up during the construction of the new government building.
In addition, art pieces were created with the cooperation of local plasterers and bamboo craftsmen. After the Triennial, the pieces will be stored in the mayor’s office and reception room of the new city hall and in an exhibition space for the public.

これまでの自身の作品スタイルや経験に沿って制作していくものもあれば、初めて試みるものもいくつかある。収穫した素材をどう活かすか、どう過去の形跡を残しつつ新たなものを作っていくか。そこの見極めが重要である。

Some of the works will be created in accordance with his own style and experience, while others will be attempted for the first time. How to make the most of the harvested materials, and how to create something new while retaining traces of the past. It is important to determine how to make the most of the harvested materials, and how to create something new while retaining traces of the past.

収穫したものを固めてくり抜く、研ぎ出すといった手法の作品。応接室の灰皿や、扉についた文字など形状から想像できるパーツを選択。

This work uses techniques such as solidifying and hollowing out or grinding out the harvested material. The artist selected parts that could be imagined from the shape, such as the ashtray in the reception room and the letters on the door.

収穫した様々なパーツを組み合わせて、立体的にアクリルに封入。どのデスクのものかもわからない大量の鍵やトイレの壁の破片などおよその人にとって価値のないものではあるが、50年支えてきたパーツを組み合わせることでひとつの貴重なアートへと昇華する。

Various harvested parts are combined and sealed in acrylic in three dimensions. Although they are of little value to most people, such as a large number of keys that do not belong to any desk or fragments of a bathroom wall, by combining parts that have supported them for 50 years, they are sublimed into a single precious art form.

 

 

屋上にはなぜか砂利が敷き詰められており、それがよい模様を想像できるものであったり、新庁舎建設のために掘られた残土は、収穫して分類、乾燥してみると多彩な色の土であり、今回の制作の重要な素材のひとつになった。

For some reason, the rooftop was covered with gravel, which one can imagine a good pattern, and the leftover soil that was dug up for the construction of the new government building, when harvested, sorted, and dried, was a soil of diverse colors, which became one of the important materials for this production.

関係各所、素材として活用していいか、破壊していいかの確認を行ってもらう。破壊して分かる50年前の作り。様々な素材や代替品、〇〇調など便利な現代とはまた違う、素材感があるものが多い。

Have all concerned parties confirm whether it is acceptable to utilize it as a material or to destroy it. The 50-year-old making that can be understood by destroying it. Various materials and alternatives, 〇〇style, etc., are different from the convenient modern times, and many of them have a sense of materiality.

ある程度素材を収穫し、それを元にどういったものを制作するかのアイデアを練る。リメイクしたものは以前の形や素材感がわからないと、リメイクしたということが伝わらない。そのためにそれまでの質感をどう残していくかということが課題であった。

After harvesting a certain amount of material, we develop an idea of what to produce from it. If the previous shape and texture of the remade item is not known, it is difficult to convey that the item has been remade. The challenge was how to preserve the previous texture.

着色をしているのではなく、素材そのものの色が多彩。土の種類が多いと言われる京都ならではの、期待を裏切らない色幅。そして竹取物語の舞台であるとも言われる長岡京の竹。その貴重な根っこも展示の什器として使用した。

The color of the material itself, not the coloring, is varied. The range of colors does not betray expectations, as only Kyoto, which is said to have many kinds of soil, can offer. Then there is the bamboo of Nagaokakyo, which is said to be the setting of Taketori Monogatari (The Tale of the Bamboo-Cutter). Its precious roots were also used as fixtures in the exhibition.

自身のアトリエで制作をするものと、道具を持ち込んで市庁舎の一画を即席の作業場として制作するものと。全て設計図を作るものの、作業が始まるとその場の感覚で即興的に制作するということもある。

Some work in their own atelier, while others bring in their own tools and use a section of the city hall as an impromptu workshop. Sometimes he makes a certain amount of blueprints, but once the work begins, he improvises on the spot, using his senses on the spot.

WORKS
EVENT/EXHIBITION, ARTWORK
TASK
京都・長岡京市 旧市庁舎アートプロジェクト
DATE
2023.02
PLACE
長岡京市旧庁舎
CLIENT
長岡京市 / ROKKAN DESIGN
WORK WITH
三谷左官店 / 高野竹工