LOADING

ATELIER MATIC | アトリエマティック

DESIGNART2025

再開発が活発に行われている日本橋兜町。設計施工を行う白水社のギャラリースペースにてAtelier maticの展示を行った。これまでに制作してきたアクリル作品に加えて新たなアクリル作品数点、大きなランプシェードなどを展示したが、今回は空間演出に力を入れて、どこまでが作品なのか、こ、こ、これはこの空間全体が作品なのではないか!という展示にチャレンジした。

Nihonbashi Kabutocho, where redevelopment is actively underway. An exhibition by Atelier matic was held at the gallery space of Shiromizu-sha, the company responsible for the design and construction. Alongside previously created acrylic works, several new acrylic pieces and large lampshades were displayed. This time, however, the focus was on spatial presentation, creating an exhibition that questioned where the artwork ended and the space itself began—suggesting that perhaps the entire space was the artwork.

4mほどある天井から吊るしたランプシェードはガラス繊維のφ750の大きなもの。繊維の厚さで漏れる光にムラができ、月のような表情になる。今回は10灯吊り下げ、その灯りの下で用意した3冊の作品集を閲覧してもらうベンチを配した。会場が階段を降りていく動線になるので、この大きなランプシェードを見下ろす、という狙いがあったのである。

The lampshades suspended from the approximately 4-meter ceiling are large, φ750mm glass fiber shades. The thickness of the fibers creates uneven light leakage, giving them a moonlike appearance. This time, ten lamps were hung, and benches were placed beneath them for visitors to browse the three prepared collections of works. Since the venue’s flow involved descending stairs, the intention was for visitors to look up at these large lampshades.

また、会場の奥のスペースには蚊帳を使用してゆるく仕切ったスペースを作り、そこにもベンチを設置。ここで何人もずっと作品集を閲覧してくれていたが、そのような使い方をしてほしいという狙いがあったのでとても嬉しい風景でした。こっそり写真を撮ってしまいました。さらには天板に水をはれるアクリルテーブルを配置し、作品と共に生花を生けた。透け感の強い蚊帳であるが、それでも仕切ることでひとつの囲われた空間ができ、その場に価値が生まれるし安心感が生まれる。

Additionally, in the back space of the venue, we created a loosely partitioned area using mosquito netting and placed benches there. Several people spent a long time browsing the art books here, which was exactly the intended use, making it a very pleasing sight—I even took a quick photo. Furthermore, we set up acrylic tables with water-filled tops and arranged fresh flowers alongside the artworks. Though the mosquito netting is highly translucent, partitioning the space still created an enclosed area, giving the spot value and a sense of security.

ラワンで作った角柱に光源を入れ込み、配線が見えないような展示什器を制作。アクリル作品の新たなシリーズである詰め込みスタイルのシリーズを展示。今回の展示は、美しいとは何か?ということを念頭に置いて空間演出を考えた。ラワンベニヤのコグチ(ふち)が見えるような組み方をしているのも、あえてそれを見せるために狙ってやっている。きれいにノイズをなくすことだけが美しいのではない。

We created display fixtures by embedding light sources into square pillars made of lauan wood, ensuring wiring remains invisible. We exhibited a new series of acrylic works featuring a crammed style. For this exhibition, we designed the spatial presentation with the question “What is beauty?” in mind. The assembly method deliberately exposes the edges of the lauan plywood—this is intentional, meant to be seen. Beauty isn’t solely about eliminating all noise.

今ではほぼ使用しなくなった白熱球。これまで照らし続けていたものが、今回はアクリルの中で照らされる対象となって今もなお働き続けている。口金部分の鏡面が良い感じで隣り合う電球を写し込み、奥行きのある不思議な見た目の印象となった。その他に、アンティークマケットで収集していた小物を入れ込んだキューブやドライフラワー、絵の具のチューブなどのシリーズで制作。

Incandescent bulbs, now rarely used. What once illuminated others now becomes the illuminated subject within acrylic, still functioning. The mirrored surfaces of the sockets beautifully reflect adjacent bulbs, creating a mysterious, layered visual impression. Other works include a series featuring cubes filled with small items collected at antique markets, dried flowers, and paint tubes.

展示台として制作した角柱は220角とスリムだったため念の為の安定感を確保するために、邪魔にならない背面を開口し、オニキスや大理石のブロックを入れてウェイトとして使用した。石ってこう使うのが一番理にかなっているよなぁと、石の使い方を常日頃から考えていて、プロダクトを色々作っているのだが、今回の使用方法にこれなんだなと納得してしまった。

The square pillar I made as a display stand was a slim 220mm square. To ensure stability just in case, I opened up the back without obstructing the view and inserted onyx and marble blocks to use as weights. I often think about how to use stone, and while I create various products, this application really made me think, “Ah, this is it.”

空間の中央には大きなボックスを作り、内側は額縁に納められた作品を。外側は芳名帳代わりに落書きをできる壁とした。

In the center of the space, a large box was constructed. Inside, works were displayed within frames. Outside, the wall served as a space for doodling, replacing a guestbook.

照明を仕込んだ額を壁に埋め込み、アクリル作品を展示。マリリンモンローのようなフィギュアが3人ラメの降り注ぐアクリルの中でステージ上で歌っている。なんだこれは、的な作品ですが、アクリルの中と外の額縁や大きなボックス含めてひとつの作品なのである。これだけのスペースをとって、飾るものはたった一点。リッチなマリリンモンローだ。その余白が今回はとても重要でした。

A frame with built-in lighting is embedded in the wall, displaying an acrylic artwork. Three Marilyn Monroe-like figures sing on stage within the acrylic, showered in glitter. It’s the kind of piece that makes you think, “What is this?” Yet it is one complete work, encompassing the acrylic interior, the outer frame, and the large box itself. Taking up this much space, yet displaying only a single piece. A luxurious Marilyn Monroe. That empty space was crucial this time.

最終的に壁面に多くのメッセージや落書きをしていただいた。こういった形で、来場してくださった方が作品以外にも楽しめるもの、リラックスできる何かを今回は作りたいと思い、これ以外にも作品集閲覧はもちろん、普及活動をしている秋保石のかけらを選んで持ち帰れるスペースなどを用意した。そして何より10日間全日在廊することで制作者の意図をきちんと説明できたり、来場者の反応を直接みれるということが、展示をすることの価値や良い経験なのだと思う。

Ultimately, many messages and doodles were left on the walls. This time, I wanted to create something beyond the artwork itself—something visitors could enjoy and relax with. So, in addition to viewing the collection, we also set up a space where people could select and take home pieces of Akiu stone, which we promote. Above all, being present every day for the entire 10-day period allowed me to properly explain the artist’s intent and see visitors’ reactions firsthand. That, I believe, is the value and rewarding experience of holding an exhibition.

WORKS
EVENT/EXHIBITION, DISPLAY, ARTWORK
TASK
DESIGNART TOKYO 2025
DATE
2025.10
PLACE
Hakusuisha B1 gallery, TOKYO
PHOTO
Ryo Tsuchida